Richard III


Richard III

De William Shakespeare

Richard_III_Olympe_Jumel_1
Richard_III_Olympe_Jumel_2
Richard_III_Olympe_Jumel_3
Richard_III_Olympe_Jumel_4
Richard_III_Olympe_Jumel_5
Richard_III_Olympe_Jumel_6
Richard_III_Olympe_Jumel_7


Durée : 2h15

Cible : Tous publics

Catégories : Théâtre ; Classique ; Répertoire étranger ; Drame ; Baroque ; Historiquement informé

Traduction et mise en scène : Antoine Gheerbrant

Costumes : Gaëlle Lafage

Armures : Guillaume Auzépy

Avec (en alternance) :  Thibaud Auzépy / Léa Gheerbrant : Richard de Gloucester.

Antoine Gheerbrant / Olympe Jumel : Clarence, Buckingham, Norfolk, Tressill, le Gouverneur de la Tour.

Raphaël Robert / Zoé Piquet : La Reine, Richmond, l’Évêque d’Ely, Second Assassin, un Greffier, un Évêque, un Messager, un autre Messager, un Serviteur.

Étienne Chantaraud / Carla D’Emilia : Marguerite, Catesby, Lady Anne, Premier Assassin.

Alexandre « Tsu » Manuel / Géraldine Val : Hastings, la Duchesse d’York, le Roi, le Lord-Maire, Blunt, Sir Christopher, un Gardien, un Page.

Une production de la compagnie Le Libre Alcyon.

Remerciements : Ville de Sucy-en-Brie, D.A.C. de Sorbonne Université, Line Cottegnies, Mickaël Bouffard, Olivier Gheerbrant, Angélique Gheerbrant, Jocelyne Lafage, Régine Douady, Christine Moreau, Jean-Michel Laisné, Mike Gilavert.

Photos : Olympe Jumel

Synopsis :

Londres, fin du XVe siècle. L’Angleterre sort de guerre civile, le Roi Édouard est gravement malade, et son fils est trop jeune pour régner. Richard de Gloucester, son fère difforme, complote pour usurper le trône.

LE LIBRE ALCYON VOUS OFFRE UN VOYAGE DANS LE TEMPS !

Nous avons recréé l’esthétique et le style de jeu de l’époque de Shakespeare.

Au programme :

– Mise en scène selon les méthodes d’époque (travail des acteurs sur partitions séparées, répétitions de groupe réduites au minimum).

– Déclamation et geste d’après les techniques rhétoriques de la Renaissance.

– Traduction en français baroque.

– Costumes élisabéthains.

– Travail sur le genre, avec deux équipes : l’une entièrement masculine (comme au temps de Shakespeare), l’autre entièrement féminine (pour pousser plus loin l’expérience).

– Partage de la lumière entre scène et salle, lien direct entre acteurs et public, comme au Globe.

Note d’intention :

La mise en scène a pour but de faire vivre un voyage dans le temps aux spectateurs, en leur présentant une esthétique et une méthode de jeu dans l’esprit du temps de Shakespeare, afin de voir quel impact ces techniques auront sur la réception du texte. Nous nous sommes appuyés pour cela sur les plus récentes recherches académiques.

Les acteurs ont travaillé sur partitions séparées, en ne disposant que de leur texte, et pas de celui de leurs partenaires, et principalement en répétitions individuelles. Les séances de groupe ont été centrées sur des filages, et le placement de certains passages techniques (combat, gestion des accessoires volumineux). Les acteurs ont préparé la déclamation et la gestuelle de leur(s) propre(s) rôle(s), mais les déplacements scéniques et l’interaction sont improvisés.

Nous avons employé les méthodes rhétoriques en vigueur à la Renaissance dans le jeu de l’acteur, et plus généralement, dans le discours public. Les intonations et le geste ont été travaillés d’après des traités d’époque. Pour recréer la relation semi-étrangère à sa propre langue qui existait au théâtre pour le public élisabéthain, à une époque où Londres hébergeait mille accents divers, et où les auteurs employaient des mots rares ou nouveaux et des tournures de phrase complexes, nous avons travaillé le texte sur une traduction sans anachronisme de langue, que nous prononcerons dans le français des années 1590-1600. Pour compléter l’ambiance et l’esthétique, nous avons conçu des costumes dans le style élisabéthain d’après l’iconographie.

Enfin, pour pousser la démarche de recherche historique et dramaturgique jusqu’au bout, nous employons un cast uni-genre. Mais, comme nous ne voulons pas exclure les femmes de la pratique, comme le faisaient les anglais du XVIe siècle, le spectacle est joué en alternance par une équipe entièrement masculine, et une entièrement féminine. Ceci pour pousser au plus loin l’impact de cette contrainte dans le travail sur le genre. Une brève introduction à chaque concept est proposée sous forme de vidéos, sur les réseaux de la compagnie.

Pour en savoir plus sur les coulisses de ce spectacle, téléchargez le dossier complet [ici].

Désolé, pas de représentation en ce moment. Vous êtes programmateur ? Nous pouvons le reprendre pour vous ! N’hésitez pas à télécharger le dossier et consulter notre formulaire de contact !


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *